Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 13 May 2012 at 00:28

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

Smartphones as a whole now account for 80 percent of all of InMobi’s observed advertising impressions, squeezing down features-phones – or “advanced phones” as the company calls them – from 38 percent at the end of 2010 down to just 20 percent at the end of 2011.

It’s all in interesting contrast to InMobi’s stats for Vietnam, which we looked at last week – but of course, Hong Kong is a technologically much more advanced market.

There’s also good news for Samsung (005930:KS) in there, as it now has the first- and third-most popular phone in Hong Kong. Here’s the full infographic, which you can click to enlarge:

Japanese

スマートフォン全体で今やInMobile集計の全広告所見の80%に当たるまでになり、フィーチャーフォン(あるいは同社の呼び方では「アドバンストフォン」)を2010年末の38%からわずか20%にまで圧迫している。

何もかもが、先週見たInMobleによるヴェトナムの統計と興味深い対照を示している。もちろん、香港はテクノロジー的にはるかに進んだ紙上ではあるが。

ここにはSamsung(005930:KS)にとっての好材料もある。同社は香港で第1位および第3位の人気フォンを持っているからだ。さらにインフォグラフィック全記事をみるには、クリックして拡大してご覧ください。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.