Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 68 / Native English / 0 Reviews / 12 May 2012 at 09:14

katrina_z
katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
Japanese

また、ヨーロッパを中心に、「本人が臓器提供を拒否する意思表示をしていなければ、臓器提供が可能」という法律を制定している国もあります(「推定同意」という。スペイン、ベルギー、オーストリアなど)。 なお、世界保健機構(WHO)による「臓器移植に関する指導指針」(1991年5月)では、臓器を提供できる条件は「本人意思が最優先で、不明の場合は遺族の意思による」とされています。

English

Also, within Europe that are countries that have established laws stating, "if the person in question has not denied organ donation then organ donation is possible" (it is known as an "assumed wish" and is in countries like Spain, Belgium, and Austria). Furthermore, according to the World Health Organization (WHO) in "Organ Transplant Guidelines" (May 1995), the requirements for offering organs are "Preference is given to the person in question. In instances where there are none, it is according to the wishes of the bereaved family."

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.