Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 May 2012 at 15:09

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

By the end of the campaign, we’d collected over 2,000 post-its, and saw hundreds of tweets come through our #sweet2012 microsite online. Digital-to-physical tip for brick-and-mortar locations: Hashtags are increasingly part of the savvy consumer’s vernacular. You can use them in physical signage to share sentiments or themes for campaigns the same way you would on Twitter, all while providing a ‘secret invitation’ to tweet and get social.”
– McKee Floyd, director of brand development at Sweetgreen

Japanese

「キャンペーンが終わるまでには、2,000件を越えるポストイットが集まり、数百件のツイートが私たちの#sweet2012マイクロサイトオンラインを通じて入ってくるのを確認しました。従来型の実店舗に対するデジタル・ツー・フィジカルへのヒントはつまり、ハッシュタグがますます、よくわかっている消費者の日常語の一部になっているということなのです。ハッシュタグをフィジカルなサイネージの中で使い、Twitter上で行うのと同じようにしてキャンペーンに対する感情やテーマを共有することができて、かつその間もツイートしたりソーシャルであるための「秘密の勧誘」を与え続けるわけですから。」
- マッキー・フロイド、Sweetgreen ブランド開発ディレクター

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.