Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 07 May 2012 at 20:30

chiakipenguin
chiakipenguin 50 英語で修士論文書いたことがあります。 オンラインショッピングと旅行が好き...
English

By the end of the campaign, we’d collected over 2,000 post-its, and saw hundreds of tweets come through our #sweet2012 microsite online. Digital-to-physical tip for brick-and-mortar locations: Hashtags are increasingly part of the savvy consumer’s vernacular. You can use them in physical signage to share sentiments or themes for campaigns the same way you would on Twitter, all while providing a ‘secret invitation’ to tweet and get social.”
– McKee Floyd, director of brand development at Sweetgreen

Japanese

キャンペーン期間終了までに我々が集めたポスト・イットは2000を超え、#sweet2012 付のツイートは数百に上り、我々のキャンペーンサイトをにぎわせた。実店舗を持つ企業向けのデジタル・トゥ・リアルなコツとしては、ハッシュタグがどんどん先端的な消費者の共通語になってきているというものだ。ハッシュタグは、Twitter で、ツイートして仲良くなるための特別な招待状として機能するだけでなく、感情やキャンペーンのテーマを共有する物理的なサインとしても使える。」
--- Sweetgreen ブランド開発担当ディレクター マッキー・フロイド

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.