Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 07 May 2012 at 19:39

yakuok
yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
Japanese

1. お客様の事前の同意・承諾を得た場合
2. あらかじめ当社との間で機密保持に関する契約を締結している会社等に、当社業務上、必要なサービスに関連して個人情報を特定できない形で開示・提供する場合
3. 統計的なデータなどお客様ご本人を識別することができない状態で開示・提供する場合
4. 法令に基づく場合
5. 本人(法人を含む)の生命、身体又は財産の保護のために必要がある場合であって、本人の同意を得ることが困難である場合

English

1. When a prior consent or approval is given by clients
2. When, in the course of our business, providing the data which do not identify our clients' private information to subcontractors with prior agreement of confidentiality, which is needed in line with our services.
3. When the information is used to formulate the documents for statistical purposes after the data which can identify individuals have been omitted.
4. Cases in which the data is required by laws
5. When the data is required to protect a person(or an organization)'s life, body or assets, but when we are not able to obtain his/her/its consent due to extreme difficulty.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.