Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 08 May 2012 at 00:35

Japanese

1. お客様の事前の同意・承諾を得た場合
2. あらかじめ当社との間で機密保持に関する契約を締結している会社等に、当社業務上、必要なサービスに関連して個人情報を特定できない形で開示・提供する場合
3. 統計的なデータなどお客様ご本人を識別することができない状態で開示・提供する場合
4. 法令に基づく場合
5. 本人(法人を含む)の生命、身体又は財産の保護のために必要がある場合であって、本人の同意を得ることが困難である場合

English

1. With the customer's prior consent.
2. When it is necessary to disclose or supply personal information to third parties with whom the Company already has a confidentiality agreement, in such a way that individual personal details cannot be inferred, and in relation to fulfilling the Company's services in line with its business.
3. When disclosing or supplying personal information, in such a way that individual personal details cannot be inferred, as part of statistical data.
4. When complying with laws and regulations.
5. When necessary for protecting a person's (or intitution's) life, body, or assets, and when it is difficult to obtain the consent of the person in question.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.