Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 29 Apr 2012 at 10:30

chiakipenguin
chiakipenguin 50 英語で修士論文書いたことがあります。 オンラインショッピングと旅行が好き...
English

And that’s just the first of three parts. Thereafter, Chen Qi expounds how the organisation of all those fragments needs a kind of organisation that allows trends to emerge and for it all to be easily browsed. Then comes the more interactive element of reorganization whereby users can play with all those neatly bundled elements in the form of retweeting, repinning, ‘liking’ and all the rest. That all comes together to make ‘FOR’ in his view.

Japanese

これらは、3つのうちの1つめだ。その後、Chen Qiは、どのようにしてこれらの断片の合体がトレンドを発生させるような合体を必要とするか、そのためには全てが簡単に閲覧できなければならないことを説明している。次はもっと双方向な要素である再合体である。ここでユーザは、これらのきれいに組み合わせられた要素を、リツイートやリピン、ライキング等の形で遊ぶことができる。彼の考えでは、これら全てがFORを構成するのだという。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.