Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 29 Apr 2012 at 10:22

chiakipenguin
chiakipenguin 50 英語で修士論文書いたことがあります。 オンラインショッピングと旅行が好き...
English

The main content is the product, and it’s inevitably fragmented, and the debris is isomorphic. Like Twitter, where the whole thing is composed of 140 characters, or Sina Weibo where it’s 140 characters plus a photo, or Pinterest’s fragments of ‘beautiful artifacts’ photos plus a short description plus a URL. And on Mogujie it’s a case of ‘items for a beautiful woman’ plus a photo and a description plus an e-commerce destination.

Japanese

主要コンテンツこそが製品で、それは必ず断片化していき、その形式は同じだ。たとえば Twitter では全てのコンテンツが140文字で構成されているし、新浪微博では140文字と写真、Pinterest では「美しい芸術的な」写真と短い説明とURLだ。Mogujie ではこれが、「美しい女性のためのアイテム」と写真、説明文、ECサイトとなる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.