Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 29 Apr 2012 at 01:24

t76tidb684
t76tidb684 50 理系の大学院に通う学生です。TOEIC905点、英検凖1級、TOEFLib...
English

The main content is the product, and it’s inevitably fragmented, and the debris is isomorphic. Like Twitter, where the whole thing is composed of 140 characters, or Sina Weibo where it’s 140 characters plus a photo, or Pinterest’s fragments of ‘beautiful artifacts’ photos plus a short description plus a URL. And on Mogujie it’s a case of ‘items for a beautiful woman’ plus a photo and a description plus an e-commerce destination.

Japanese

主となるものは商品であり、その商品を必ず断片化させる。そして、それら断片化されたものをどれも同じ構成とする。全ての投稿が140の文字で構成されるTwitterや、140字の文字と写真で構成されるSina Weibo 、「美しい芸術品」である写真の断片製と短い説明、そしてURLからなるPinterestなど。Mogujieにおいては、すてきな女性のための商品と写真や説明、そして電子取引が3つの要素となる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.