Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 Apr 2012 at 12:19

zhizi
zhizi 68
English

"Even though IUGO delivered our first game in 2003, I feel like we are just getting started because of the immense opportunities brought forward by the mobile lifestyle. Mobile gaming is soaring on a global scale, and our partnership will put us at the leading edge of this thrust."

In an interview with Business Insider yesterday, GREE’s CEO Yoshikazu Tanaka noted that his company has invested in 10 companies in the Asia region, but that they “are definitely focused on the North America and Canada are for investments” saying that it’s a good opportunity.

Japanese

「IUGOは2003年に初めてゲームをローンチしたが、私はまだ当社が始まったばかりだと思っている。というのも、モバイル生活によって数多くの機会がもたらされているからだ。モバイルゲームは世界規模で成長しているので、今回の提携によって私達はこの時流の最先端を行くことになる。」

昨日の「Business Insider」とのインタビューで、GREEのCEO 田中良和氏は、GREEはアジア地域の10企業に出資をしているが、北米・カナダへの投資は良い機会だとし「両地域への出資には確かに重点を置いている」と語っている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.