Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Apr 2012 at 00:38

gloria
gloria 52 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
Japanese

【マツダ CX-5 発表】

マツダが発売した『CX-5』、これまでの受注状況の構成比率では、ガソリンエンジン搭載車が27%、クリーンディーゼルエンジン搭載車が73%と、ディーゼルモデルがCX-5全体の約7割を占めている。
CX-5の開発主査田中英明氏は、実際に購入したユーザーからの声について「お客さんから頂く印象的なコメントとしては、“本当に乗りやすい”、“扱いやすい”、“使いやすい”、といった声があって、我々が目指していたところを感じて頂いていると思っています」と述べた。

English

【MAZDA Released CX-5】

The composition of CX-5, which MAZDA has released, on order accepting basis to date is as follows: CX-5s mounted with gasoline engines account for 27%, and CX-5s mounted with clean Diesel engines account for 73%. Diesel models accounts for around 70% of total CX-5 models.
Hideaki Tanaka, chief development engineer of CX-5, left comment to the voices from the users who actually bought CX-5, "Many users said; 'this has real ease to drive', 'easy to handle', 'easy to use'. They feel what we wanted them to feel."

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Please write in news-style. Original Article: http://response.jp/article/2012/04/13/172935.html