Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 11 Apr 2012 at 01:21

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

In all cases the customer will have to fill out a RMA document with information such as nature of the product, n° of corresponding invoice, nature of the problem with product etc. The return cost for the defective products is payable by the customer.

In the event of a defective or non-conform products, duly noted by SupremeFactory, the customer will be able to obtain replacements, within the limit of stocks available, or a credit note corresponding to the purchase price net of tax of the defective or non-conform products, the choice being made by SupremeFactory, without any allowance, damages or penalties.

Japanese

全ての処理において、お客様には、商品詳細、関連請求書番号、商品に係る問題などの情報を記載したRMA関連書類をご用意頂く必要があります。損傷を受けた商品の返送に係る費用はお客様のご負担となります。

商品の損傷や間違った商品の受け取りでSupremeFactoryにより確認されたものに関しましては、SupremeFactoryの選択にて、値引きや損傷もしくは罰金などなく、お客様には、在庫状況の都合にて換えの商品をお受け取り頂くこと、もしくは税引き後のご購入金額分にあたる返金をクレジットノートにてお受け取り頂くことが可能です。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 返品に関する規則です。