Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Apr 2012 at 23:10

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

3. Contact Information

We can’t stress enough that most crucial business detail is contact information– which is why it has its own section. Mills exclaims, “How many times do you visit a website and think ‘how hard is to contact this company?’ Have a number, email, address and a contact form easily accessible and visible,” he says. It makes a difference because there’s nothing more frustrating than being unable to get in touch with a needed business or service.

Japanese

3.連絡先

事業詳細において最も重要と言えるのは連絡先であると言える。重要であるがゆえ、連絡先のみのセクションが分け与えられているのである。Millsはこのように強く主張している。「ウェブサイトを訪れて、"この企業に連絡することはなんと困難なんだろう"、と何度思ったことだろうか。」「電話番号、Eメールアドレス、住所、そして連絡フォームを分かりやすく掲載し、また見やすくしておくことが重要だ。」、彼はそう述べている。これは非常に大きな違いをもたらす。なぜなら、ユーザーは、連絡を取りたい会社やサービス企業に連絡が取れないことほどイライラさせられるものはないと考えているからだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.