Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 04 May 2010 at 17:36

nobuyuki
nobuyuki 50 未熟者ではありますが、懸命に頑張りますので、間違ったりしたら御用者頂けたら...
English

I understand your situation, however; as I mentioned previously, ACell only
has clearance to sell its devices within the US only. That means that
anyone outside of the US cannot obtain ACell material and outside of the US
includes Europe. I don’t understand why you are trying to get around the
system, but we cannot assist you with this matter. Also, to be clear, ACell
can also only sell to a physician within the US as we are a prescription
device.

Japanese

私はあなたの状況は理解できます。でも、私は以前に言いましたよね。Acellには、アメリカでのみ装置を販売する政府の許可あるだけです。この意味は、US以外の誰もが、ヨーロッパの国々を含めて、ACellという装置を得ることは出来ません。私は、どうしてあなたがこのシステムを避けようとしているのか理解できませんし、私たちは、この件においてあなたがたを支援することはできあmせん。また、はっきり言って、ACellは米国内の医師に対して私たちが売れることが出来るものとして規定された装置です。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 内容は前回の続きといったところでございますが、相手方のご返答で御座いますので英→日とご翻訳お願い致します。 145文字×0.45円=65.25円で御座いますので、残高4934円になります。今後とも、末永く宜しくお願い致します。 それでは、大至急にて翻訳のほど宜しくお願い致します。