Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 04 May 2010 at 17:14
English
I understand your situation, however; as I mentioned previously, ACell only
has clearance to sell its devices within the US only. That means that
anyone outside of the US cannot obtain ACell material and outside of the US
includes Europe. I dont understand why you are trying to get around the
system, but we cannot assist you with this matter. Also, to be clear, ACell
can also only sell to a physician within the US as we are a prescription
device.
Japanese
私は貴方の状況を理解します、しかし、前述の様に、ACellは米国内でのみ
そのデバイスを販売するクリアランスを有します。
つまり、米国以外では、誰もACell社の機材を入手する事が出来ないという意味です。米国以外とはヨーロッパを含みます。
私はなぜ貴方がなぜこのシステムを取得しようとして理解出来ませんが、我々はこの問題に付いて支援する事は出来ません。
更に、はっきり申し上げるとACell社は我々の様に処方を提供し得る米国内の医者に対してのみ販売出来ます。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
内容は前回の続きといったところでございますが、相手方のご返答で御座いますので英→日とご翻訳お願い致します。 145文字×0.45円=65.25円で御座いますので、残高4934円になります。今後とも、末永く宜しくお願い致します。 それでは、大至急にて翻訳のほど宜しくお願い致します。