Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 18 Mar 2012 at 08:10

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

Many consider Weibo and social media to a larger extent, a simple and inexpensive way to create brand awareness and they tend to only focus on the number of fans or followers as an indicator of how efficient their social media campaign is. They aren’t completely wrong but are missing the big picture: the engagement, the vitality and the emotional response triggered by their campaign. The success of a brand on Weibo can be assessed through the viral aspect of each of its associated features: the number of app users, retweets, mentions, positive user-generated content, etc.

Japanese

多くの面でWeiboとソーシャルメディアはブランド認知を作り上げるためのシンプルで安価な方法だと考える人は多く、そういう人たちはファンやフォロワーの数をソーシャルメディアキャンペーンの効果の目安として注目する傾向にある。それは全く間違いとは言えないが、大きな観点が抜けている:エンゲージメント(サイトへの執着)、バイラリティ(拡散性)、キャンペーンにより引き起こされる感動的反応だ。Weibo上でのブランドの成功は関連する機能のバイラル面から査定することができる:アプリユーザー数、リツイート、コメント、ユーザーが積極的に発信するコンテンツ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.