Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 18 Mar 2012 at 00:15

yoggie
yoggie 57 現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。 TOE...
English

Many consider Weibo and social media to a larger extent, a simple and inexpensive way to create brand awareness and they tend to only focus on the number of fans or followers as an indicator of how efficient their social media campaign is. They aren’t completely wrong but are missing the big picture: the engagement, the vitality and the emotional response triggered by their campaign. The success of a brand on Weibo can be assessed through the viral aspect of each of its associated features: the number of app users, retweets, mentions, positive user-generated content, etc.

Japanese

Weiboやソーシャルメディアを、大部分は、ブランドを広めるための簡単で安価な方法だと考えている人が多く、いかに自分のソーシャルメディアキャンペーンが効率的に行われているかを示す手がかりとして、ファンやフォロワーの数にばかり焦点を当てがちである。それもまったく間違っているわけではないが、それでは、もっと大きなもの、つまり、キャンペーンが引き金になって起こった深い関係性や、バイタリティ、感情的な反応などを見逃している。Weiboでのブランドの成功は、関連して起こった特徴一つ一つのウイルス的な側面、つまり、アプリユーザーの数、つぶやき、コメント、ポジティブなユーザーの作り出す満足感など、によって図られるのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.