Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Mar 2012 at 14:52

zhizi
zhizi 68
English

At the moment, there’s no clear way for the site to monetize, but restaurant and other merchant tie-ups seem like the best way forward. In contrast, fashion-oriented Pinterest clones, such as Renren’s (NYSE:RENN), can bring in cash more immediately by driving traffic to e-commerce sites such as Alibaba’s Taobao.

Currently, MeiShiXing is invite-only, indicating that it’s not wanting to rush the opening-up process. If you have an invite code, new users can sign in with either their Sina or Tencent Weibo accounts.

Japanese

今のところ、同サイトにはサービスを収益化する明確な手段はないが、レストランや他の企業とタイアップすることが前進する最善の方法のようだ。それに対し、Renren(ニューヨーク証券取引所:RENN)などが行なっているファッション向けのPinterest系クローンサイトは、Alibaba(阿里巴巴)のTaobao(淘宝)などのeコマースサイトにトラフィックを誘導することで、より迅速に収益を上げることができる。

現在、MeiShiXingは招待制のみで運営されており、広く一般に公開することには焦りを感じていないことが分かる。招待コードをもっていれば、新規ユーザーはSina(新浪)、Tencent(騰訊)いずれかのWeiboアカウントでサインインすることができる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.