Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 16 Mar 2012 at 06:40

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

How’s that? One major cause is, strong social media platforms like Renren and Sina Weibo are stealing the thunder from Chinese social ecommerce services.

Being exposed in those platforms is good for brand-recognition and customer awareness. However, brands might haven’t realized that according to the market funnel theory (pictured below), ringing “awareness” among customers is a far cry from enough. At least for now, ‘awareness’ seems to have limited value in actually spurring social ecommerce while social ecommerce will almost certainly have the biggest impact at the lower end of the funnel, in the consid- eration, conversion, and loyalty and service stages, according to Booz $ Co.’s report.

Japanese

どうだろう?主な問題の1つは、RenrenやSina Weiboなどの強大なソーシャルメディアプラットフォームが、中国におけるソーシャルEコマースサービス市場を出し抜いているという点だ。

ブランドを確立させ、顧客の意識を高める上で、これらのプラットフォーム上での露出は利点となる。しかし、ブランドの数々は、市場のファネル理論(下図参照)による顧客間の「意識」を刺激するということが十分というには程遠いことに気づいていない。少なくとも今のところは、実際に奮起しているソーシャルEコマースにとってのこの「意識」の有益性は限られているようだ。

Booz & Companyの調査結果によると、ソーシャルEコマースがファネルの最下部、検討、転化、ロイヤルティ、そしてサービスの段階において、最も大きな影響を及ぼすであろうと言う事はほぼ確実であるとされている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.