Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 15 Mar 2012 at 17:17

euke1974
euke1974 50 日韓、韓日に対応しております。英日、日英はお休みしております。
English

What to expect during the 2 day tech forum:

1000+ attendees expected
Round-table exhibition booth for 30+ startups and tech businesses, allowing 360 degree exposure for their services/products to potential clients, partners, investors and tech media.
Korea’s top tech entrepreneurs will share their stories and struggles, on how they got started, got funding, and grew to become global successes.
Business leaders and experts from top startups, VC’s, startup incubators/accelerators, tech media companies and leading global tech companies such as Google, Twitter, Facebook and Oracle, sit side by side and share their insights and knowledge.
Open Bar & Networking Parties !

Japanese

2日間の技術フォーラムに期待されること

1000人以上の参加者が予想される。
円卓のエキシビションブースには30を肥えるスタートアップとテクノロジー企業が参加し、潜在的な顧客、パートナー、投資家、メディアに対してサービスや製品の隅から隅まで情報を提供する。
韓国トップの技術起業家が苦労話、成功談を語る席も設けられる。いかにして起業して、資金を得て、世界的な規模で成功するに至ったか聞けるだろう。
トップスタートアップのビジネスリーダーや専門家、例えばスタートアップのインキュベーター、アクセラレーターのVC`s、グーグル、フェースブック、オラクルなどのテクノロジーメディア企業や世界的なテクノロジー企業が隣り合って座り、彼らの見識と知識を共有してくれるだろう。
オープンバーとネットワーキングパーティーも開催!

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.