Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 54 / 0 Reviews / 22 Mar 2024 at 14:01

uchimaki_japan
uchimaki_japan 54 国内経営団体にて国際会議、海外視察団の企画・実施、外資系企業の外国人従業員...
Japanese

・赤でマークされた部分は飲料水の侵入を防ぐ役割を果たし、材質はゴムとのこと承知しました。
ということは食品接触パーツでよろしいですね?
こちらは、食品接触パーツとして,事前にいただいていない情報です。
食品に触れるゴムは検査対象なので,こちらの部分について追加検査が必要です。
今回,到着分では検査必要個数に足りません。
後日、ゴム部分単品で送付手配いただく必要があります。
まずは,ゴムの具体的な材質情報をお知らせください。
(回答例:Silicone rubber,NBR,etc)


English


The part marked in red serves the purpose of preventing the intrusion of drinking water, and we understand that it is made of rubber. Does this mean it is suitable as a food contact part? This information regarding it being a food contact part was not provided beforehand. Rubber that comes into contact with food is subject to inspection, so additional testing is required for this part. The quantity of items for inspection in the shipment received this time is insufficient. Therefore, arrangements need to be made to send the rubber parts separately at a later date. First, please let us know the specific information about the material of the rubber.
(Example of answer: Silicone rubber, NBR, etc.)

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.