Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 53 / Native Chinese (Simplified) / 0 Reviews / 22 Mar 2024 at 13:55
・赤でマークされた部分は飲料水の侵入を防ぐ役割を果たし、材質はゴムとのこと承知しました。
ということは食品接触パーツでよろしいですね?
こちらは、食品接触パーツとして,事前にいただいていない情報です。
食品に触れるゴムは検査対象なので,こちらの部分について追加検査が必要です。
今回,到着分では検査必要個数に足りません。
後日、ゴム部分単品で送付手配いただく必要があります。
まずは,ゴムの具体的な材質情報をお知らせください。
(回答例:Silicone rubber,NBR,etc)
I understand that the part marked in red serves to prevent the entry of drinking water and is made of rubber.
Does this mean it is a food contact part?
This information was not provided beforehand as a food contact part.
Since rubber that comes into contact with food is subject to inspection, additional testing will be required for this part.
The quantity received this time is not sufficient for the necessary number of tests.
You will need to arrange to send the rubber part separately at a later date.
First, please inform us of the specific material information for the rubber.
(Example of response: Silicone rubber, NBR, etc.)