Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 53 / Native Chinese (Simplified) / 0 Reviews / 22 Mar 2024 at 13:59
Japanese
4番,5番の見通しが立たないと先の工程(試験準備)に進めることができません。
(1番は試験開始後に提出いただいても問題ございません。)
以上、お忙しいとは思いますが、引き続きご協力をお願い致します。
それでは、よい週末をお過ごしください。
English
We cannot proceed to the next stage (test preparation) without a clear understanding of items 4 and 5.
(There is no problem if item 1 is submitted after the test has started.)
Thank you for your continued cooperation despite your busy schedule.
Have a great weekend.