Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 54 / 1 Review / 14 Sep 2023 at 15:41

uchimaki_japan
uchimaki_japan 54 国内経営団体にて国際会議、海外視察団の企画・実施、外資系企業の外国人従業員...
Japanese

こんにちは Anmingキットはまだ届いていませんでしょうか?
荷物追跡で、キットがどのくらいまで来ているかわかりますか?
もし、まだ届かないようであれば、私がアメリカのショップからキットを購入して、航空便であなたへ元へキットを送ります。
Anmingを注文した友人は、病気です。完成を待ち望んでいます。私は友人を元気つけたいと思っています。
もし、あなたの手元にキットが届きましたら、完成予定はいつ頃になりますでしょうか?
お忙しい中ごめんなさい。完成を急ぐ友人を許してください。

English

Hello, have you not received ther Anming kit yet?
Could I see how far my kit has come with package tracking?
If it still hasn't arrived, I will purchase the kit from a store in America and send it back to you by airmail.
My friend who ordered Anming is sick in bed. I look forward to its completion. I want to cheer up my friend.
If the kit arrives to you, when will it be completed?
I am very sorry for the inconvenience. Forgive me for rushing to completion.
With best regards,

Reviews ( 1 )

trsvaski 53 日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。 実績としてはIT...
trsvaski rated this translation result as ★★★ 04 Oct 2023 at 09:18

まず、第2文の主語はyouにすべきです。
「完成を待ち望んで」いる人物と「完成を急」いでいる人物はともに「友人」のはずですが、主語が「I」になってしまっています。

Add Comment