Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 06 Feb 2023 at 17:38
サンプルの手配有り難うございます!
来日時のミーティングスケジュールですが、
東京貿易グループのオフィスに2月15日 午後3時はいかがでしょうか?
中国語の通訳も手配いたします。
ご都合が悪ければ、可能な日時をお知らせください。
来社時の人数もお教えください。
また、東京ギフトショー用のパンフレット作成にあたり、
なるべく高解像度の画像素材を共有いただけませんか?
それと、商品仕様のわかる説明書の共有もお願いいたします。
お忙しいところ恐れ入りますが、ご協力よろしくお願いいたします。
Thank you for arranging the samples!
As for the schedule for the meeting next week, how about meeting at the office of Tokyo Trade Group at 3PM in Feb.15th?
I will arrange a Chinese interpreter.
If the date is inconvenient for you, please let me know a better date.
Also, please let me know how many people will be coming to the office.
In addition, in order to make the brochures for the Tokyo Gift Show, could you provide an image material with high resolution?
Please provide instructions that explain the product specifications, too.
Thank you for your cooperation.
Reviews ( 1 )
original
Thank you for arranging the samples!
As for the schedule for the meeting next week, how about meeting at the office of Tokyo Trade Group at 3PM in Feb.15th?
I will arrange a Chinese interpreter.
If the date is inconvenient for you, please let me know a better date.
Also, please let me know how many people will be coming to the office.
In addition, in order to make the brochures for the Tokyo Gift Show, could you provide an image material with high resolution?
Please provide instructions that explain the product specifications, too.
Thank you for your cooperation.
corrected
Thank you for arranging the samples!
As for the schedule for the meeting when you come to Japan, how about at the office of Tokyo Trade Group at 3PM in Feb.15th?
I will arrange a Chinese interpreter.
If the date is inconvenient for you, please let me know your availability.
Also, please let me know how many people will be coming to the office.
In addition, in order to make the brochures for the Tokyo Gift Show, could you provide an image material with high resolution?
Please provide instructions that explain the product specifications, too.
Sorry to ask this of you when you are busy, but I appreciate your cooperation.