Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 16 Dec 2022 at 11:38

lily_64
lily_64 50 通訳/翻訳 質と速度を意識し取り組んでいきたいと思います。 宜しくお願...
Japanese

Eとの正式な手順の合意は困難が予想されるため、BでCの協力を仰ぎつつテスト実施します。
その後他の業務にも拡大適用して手順の既成事実化を狙う。(表現には注意する必要がありますが)その後課題を洗い出しつつ手順正式化を進めます。
DにFが追記されることにより、GによるH設定業務の効率化も出来る可能性があります。
これらの改善をGも巻き込んで進めている、残課題は翌年度引き続き対応する、という方向でまとめたいと考えています。
もし貴殿との間で情報不足や認識相違などありましたらお知らせ下さい

English

B will conduct a test with the cooperation with C since it is expected that we there will be challenges on procedure agreement with E.
After that we will apply the procedure to the process and aim business expantion. Then check if there are any issues and adjust the steps if necessary

By adding F to D, G could potentially create an efficient H configuration task process.
Along with the improvement plan for G, we plan to work on the issues for next year.

If there is any lack of information or misunderstanding, please let us know.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.