Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Jul 2022 at 14:15
Changさん、メールの返信が遅くなり失礼いたしました
前のメールで送付したeラーニング用の動画や教材で不明な点等ございましたら、いつでも私に連絡ください
Changさんが今回の動画作成に入られる前に、作業に伴うお見積書を以下に記載する宛名でいただくことは可能でしょうか?支払処理の際に見積書、納品書、請求書が必要となるためです。
よろしくお願いいたします
追伸:社内でDX教育が動き出しそうです。夏休み明けになりますが、ホールディングスのデジタル戦略室の方と打合せ予定です
Chang san, I am sorry to be late in replying your email.
If you have a question about the moving picture and material for e-learning I sent in the last email, please let me know.
May I have an estimate about the work addressed to the following before you start making a moving picture this time? The reason is that I need an estimate, delivery slip and invoice when I process the payment.
I appreciate your understanding.
Post script: DX education is going to be started in our office. We will have a meeting with digital strategy room of the holdings after the summer vacation.