Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 53 / Native English / 0 Reviews / 24 Mar 2022 at 11:37

michael_1987
michael_1987 53 I was born in Australia. At the age o...
Japanese

書類を発行したらその内容が、直接 担当者にもメールが行くようになっています。申し訳ないですが、
集荷依頼を現地でしてもらう事が必要で、この番号に電話を掛けて頂きませんか。荷物にこの書類を貼り付けて下さい。荷物を手配するのに2週間以上掛かると言われたので、今回他社の業者を使用しました。
過去のメール履歴を探すのに、本当に余計な時間を費やしています。僕が質問して来る事は、メール時に記載して頂けませんか。何度も同じ質問をするのが僕も嫌なので。理解した時は、何と回答したら良いですか。

English

When the documents have been published, it seems like the contents are going straight to the one in charge by email as well. I'm so sorry, it is necessary for do an collection request there. Could you call this number? Please stick this document to the item. I was told that delivery will take over 2 weeks, so I have used a different trading company this time.
Searching for past emails has really taken up too much time. If you have any questions for me, could you please write them when you email me. Even I don't like being asked the same question over and over again. If you understand, could you please respond.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.