Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 24 Mar 2022 at 11:36
書類を発行したらその内容が、直接 担当者にもメールが行くようになっています。申し訳ないですが、
集荷依頼を現地でしてもらう事が必要で、この番号に電話を掛けて頂きませんか。荷物にこの書類を貼り付けて下さい。荷物を手配するのに2週間以上掛かると言われたので、今回他社の業者を使用しました。
過去のメール履歴を探すのに、本当に余計な時間を費やしています。僕が質問して来る事は、メール時に記載して頂けませんか。何度も同じ質問をするのが僕も嫌なので。理解した時は、何と回答したら良いですか。
Once the document is issued, it is emailed to those responsible.
I am afraid the request for collection should be made on-site and could you contact them by phone?
Please attach the document to the parcel. As I was said that the arrangement of parcel needs more than two weeks and we used others at this time.
It takes a long time to search for the communication history in the past. Please mention what I make an inquiry about. Because It is awkward to make the same questions several times.
What shall I answer when understood?