Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Feb 2022 at 06:55

janjankun
janjankun 53 1989年から2008年まで、19年間フランスに在住しました。パリ第3大学...
Japanese

Aについて、これは先日ご説明した際Bと合計されるべきとお伝えしましたが、再度内訳を確認した結果、Cに自動的に賦課される費用でありどうしてもかかってしまう費用とわかりました。Fの際も同様にかかっています
先日の説明内容と異なってしまい申し訳ありませんが、この費用は取り除かずそのままにしています。
またDとEについて、先週各部署へ最終確認を行い最新の値へ差し替えています。
Fは取り急ぎ値をお送りします。詳細表は現在精査中で今後若干の変動がある可能性があります。一部未契約の品がある為です

English

As for A,, I explained to you the other day that B should be added. However, after rechecking the breakdown, I realized that these are costs automatically imposed on C, and tare unavoidable costs. The same applies to f.

I regret that this is different from the explanation I gave the other day, but I have not removed these costs and left them as they are.
As for D and E, we did a final check with each department last week and replaced them with the latest values.
As for F, I will send you the numbers immediately. The detailed table is currently under revision and may differ slightly from here now on. This is because some projects have not yet been contracted.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.