Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 21 Feb 2022 at 06:46

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
Japanese

Aについて、これは先日ご説明した際Bと合計されるべきとお伝えしましたが、再度内訳を確認した結果、Cに自動的に賦課される費用でありどうしてもかかってしまう費用とわかりました。Fの際も同様にかかっています
先日の説明内容と異なってしまい申し訳ありませんが、この費用は取り除かずそのままにしています。
またDとEについて、先週各部署へ最終確認を行い最新の値へ差し替えています。
Fは取り急ぎ値をお送りします。詳細表は現在精査中で今後若干の変動がある可能性があります。一部未契約の品がある為です

English

As for A, as we explained the other day, this should be added for a total amount with B, but it must be imposed to C automatically as a result of confirming its breakdown, therefore it is a necessary expense. This is also imposed for the F.
We are sorry that it is far from our explanation the other day, but we decided to remain as the expense was not deducted because of the reason above.
Moreover, for D and E, we revised to the latest data as we confirmed those to each section. As for F, we stated it as a provisional figure. The detailed listing is currently under inspection, and there would be a possibility to have a slight change as it included uncontracted items partially.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.