Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 09 Dec 2021 at 22:28

y_katsura
y_katsura 50 大手IT企業の製品統括部門で、海外のソフトウエアを日本で販売する営業業務を...
English

You have the option to give out equipment randomly, or indicate an order and give out the first one available.

Single resource, presented as multiple entities
Conversely, two or more service schedules can be used to represent a single resource as different entities. An example is where one schedule shows to members of a club and another to walk-in customers. Members could be allowed to book at a lower price or longer in advance than regular customers. Another example would be for a consultant who works for different clients across multiple locations. She can provide each location with a schedule tailored to that particular client, while still ensuring she does not get double booked.

Japanese

機材をランダムに提供することも、注文を指定して最初に提供可能になったものを提供することもできる。

同じリソースを複数の実態として見せる
反対に、一つのリソースに対して、2つ以上のサービス・スケジュールを異なる実体として表すことができる。例えば、一つのスケジュールはクラブのメンバーに、もう一つは一般のお客様に対して見せるような場合である。メンバーは一般のお客様よりも低い価格で予約したり、より早く予約することもできる。もう一つの例としては複数の場所で複数のお客様に仕事をしているコンサルタントのような場合である。場所ごとに特定のお客様向けのスケジュールを提供するが、同時にダブル・ブッキングしないようにするような場合である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.