Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 16 Aug 2021 at 00:07

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

仕事の優先軸は「緊急度」と「ユーザーへの影響度合い」の2軸で決定します。

緊急度は「納期、締め切りに近いか否か」によって変わります。
ユーザーへの影響度合いは、その仕事がユーザーにすぐ影響することとユーザーの体験がより豊かになるかどうか
によって測ります。

最優先は緊急度が高く、ユーザーへの影響度合いが大きいものに着手します。

次は、緊急度は低いが、ユーザーへの影響度合いが大きいものに着手します。
これは中長期的にユーザーへの貢献のために準備をしていおく必要があると思うからです。

English

A job priority is determined by two axes called 'degree of urgency' and 'degree of user impact'.

The former varies whether 'the delivery deadline is approaching soon or later'.
The latter is measured to see how immediately the work will affect users and if it could enrich their experience.

The one we work on with top priority comes with high urgency and large user impact.
The next one would be of low urgency but large user impact.
This is for the need to prepare for user contribution in a mid to long run.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.