Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 15 Aug 2021 at 23:41

mammiuf
mammiuf 50 日系メーカーで主に英文契約書を見る仕事をする傍ら、2020年後半よりフリー...
Japanese

仕事の優先軸は「緊急度」と「ユーザーへの影響度合い」の2軸で決定します。

緊急度は「納期、締め切りに近いか否か」によって変わります。
ユーザーへの影響度合いは、その仕事がユーザーにすぐ影響することとユーザーの体験がより豊かになるかどうか
によって測ります。

最優先は緊急度が高く、ユーザーへの影響度合いが大きいものに着手します。

次は、緊急度は低いが、ユーザーへの影響度合いが大きいものに着手します。
これは中長期的にユーザーへの貢献のために準備をしていおく必要があると思うからです。

English

Priority of the work is decided by two factors; the "emergency level" and the "influence level to users."

The emergency level depends on "how close the work is to the delivery date or deadline."
The influence level to users is defined by whether the work immediately affects to users and makes user experience more prosperous.

As the top priority, we start the work which emergency level is high and influences much to users.

Next, we deal with the work which emergency level is low but influences much to users.
This is because I think we need to be prepared for the contribution to users in the medium to long term.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.