Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 45 / 0 Reviews / 07 Mar 2012 at 15:31
But we were quick to act on the feedback, realizing that if we really wanted to solve the problem at hand we had to move away from existing platforms. A number of late nights went by and in time for our interview, we had the beginnings of what is ShopLocket today; a stand alone platform for selling individual products. No storefront. No upfront fees.
Like most teams interviewing at Y Combinator, we spent hours before the interview running through every possible question they might throw at us. While it helped a bit in the interview it was actually far better preparation for every conversation I’ve had about ShopLocket since. It was like pitch boot camp.
しかし、私たちは、手元の問題を実際に解決したいなら、私たちは現在のプラットフォームから立ち去らないといけないと認識していたので、フィードバックに迅速に対応しないといけませんでした。何日も夜遅くまで仕事し、私たちのインタビューの時には、私たちは今日のショップロケットであるもの始まりを持っていました、つまり個別の製品を販売するための単独のプラットフォームです。 店舗なし。先払い料金なし。
Y コンビネータで面接されるほとんどのチーム同様、私たちはインタヴュー前に、私たちに投げられるであろうあらゆる可能な質問を精査することに何時間も費やしました。それがインタビューで少しは役に立つ一方、私たちがその後、ショップロケットに関するあらゆる会話のためにしたより、実際ずっとみごとな準備でした。