Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 14 Jun 2021 at 10:38

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

先週金曜日は体調不良のため、急遽お休みをいただきました。
そのためお返事が出来ず申し訳ありません。

Aの図面ですが、Bとの兼ね合いもあるため、纏めて今週末の提出とさせていただきたく存じます。
(弊社エンジニアいわく、AとBのデータシートを複合的に検討する必要があるとのことです。)

貴社追加要求に対してのコストインパクトをご連絡致します。
正式な見積書は追ってお出ししますが、まずは金額をご確認の上、
本日中にコストインパクトをご了承いただけるか回答をください。

English

On Friday, I did not get well and had a day off.
Therefore I could not answer to you.

As for the A plan, as there is something to do with B, I would like to submit it at this weekend.
(Our engineer says, it needs to consider totally with A and B data sheet.)

I would like to tell the cost impact to your additional asking.
I will give you a formal estimate later, but first check the price, and please answer to us the cost impact during to day.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.