Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / Native Vietnamese / 0 Reviews / 14 Jun 2021 at 10:39
先週金曜日は体調不良のため、急遽お休みをいただきました。
そのためお返事が出来ず申し訳ありません。
Aの図面ですが、Bとの兼ね合いもあるため、纏めて今週末の提出とさせていただきたく存じます。
(弊社エンジニアいわく、AとBのデータシートを複合的に検討する必要があるとのことです。)
貴社追加要求に対してのコストインパクトをご連絡致します。
正式な見積書は追ってお出ししますが、まずは金額をご確認の上、
本日中にコストインパクトをご了承いただけるか回答をください。
I was in a hurry to take a day off due to sick last Friday.
Therefore, I am sorry that I could not reply.
Regarding the drawing of A, I would like to submit all drawings this weekend because there is a balance with B.
(Our engineer says that it is necessary to consider the data sheets of A and B in a complex manner.)
We will inform you of the cost impact of your additional request.
We will send you a formal quotation later, but firstly please kindly check the amount,
then please let us know if you have any question about the cost impact today.