Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 16 Apr 2010 at 22:14
Blue Cross Blue Shield of Michigan came under fire from Kathleen Sebelius, the health and human services secretary, last month after she said in a report that the group had requested regulatory approval to increase rates by 56 per cent. The group shot back that, after ultimately agreeing a 22 per cent rate increase with regulators, it still lost $280m in 2009 in its individual insurance business.
ミシガン州のブルークロスブルーシールドは先月報告でそのグループが規制当局の承認を56%の率を高めるため要請していた後、キャスリーンセベリウス(保健福祉サービスの秘書)に攻撃された。そのグループは、最終的に22%の金利の引き上げあたりに同意した後、2009年にまだ個人保険事業に280ドルを失ってしまうと反撃した。
Reviews ( 1 )
original
ミシガン州のブルークロスブルーシールドは先月報告でそのグループが規制当局の承認を56%の率を高めるため要請していた後、キャスリーンセベリウス(保健福祉サービスの秘書)に攻撃された。そのグループは、最終的に22%の金利の引き上げあたりに同意した後、2009年にまだ個人保険事業に280ドルを失ってしまうと反撃した。
corrected
ミシガン州のブルークロスブルーシールドは、先月保健福祉サービスの秘書、キャスリーンセベリウス氏の報告で、グループが率を56%上げる規制認可を要請したと非難された。そのグループは、最終的に22%の率の引き上げで取締官と合意した後、2009年にまだ個人保険事業で280百万ドルの損失があったと反撃した。
日本語訳に意味が明確でありません。