Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 26 Apr 2021 at 16:30
題記の件について明日会議を設定していますが、それに先立ち
前提の認識に誤りがないか確認させて下さい。
詳細は添付ファイルに記載しています。特に重要な点は黄色にしています。
これらの前提に基づき、Aの20年度を基点に計算した結果、Nは5件となります。明日の会議では
その詳細を共有するつもりです。とはいえ現時点の回答に基づくラフな結果です。
貴部でも概算を行っていると思いますが、もしそれと極端な乖離があればお知らせ下さい。
この利益状況では、Bはマイナスとなり決裁へ進むことは困難と予想します
We have set up a meeting tomorrow on the subject, but prior to that
Let me check if there are any mistakes in recognizing the premise.
Details are described in the attached file. The most important point is yellow.
Based on these assumptions, N is 5 as a result of calculation based on A's FY2008. At tomorrow's meeting
I will share the details. However, it is a rough result based on the current answer.
I think your department is also making an estimate, but if there is an extreme deviation from that, please let us know.
In this profit situation, B will be negative and it will be difficult to proceed to the settlement.