Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 22 Apr 2021 at 09:33

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
Japanese

現在我々に提供された前提に基づいたおおまかな試算と、そこから考えられるリスクについて相談させて下さい。
まず数量が大幅に減少した理由は、現在の実績に基づいた前提としたからです
また今回はあくまでAとして契約されたBが確認の範囲です。
Dは開始時期が遅れるため範囲外でしたが、Pは別に去年確認を行い提供要望があった為記載しました。
また数量はE,Fの合計となっています。しかしこれは合計ではなくE,Fを分けて表記すべきとの
依頼を他部門からも受けているため、その様に修正した資料を再発行します


English

Could we talk about an estimate roughly calculated from our conditions we met along with the associated risks?
Firstly, the possible reason for decreasing greatly was based on the current result.
Also, B is the area to be confirmed that was contracted as A at this time.
D is excluded from our figure due to being late for the start, but P is included as there was strongly requested because it was confirmed last year.

The amount is a sum of E and F. However, as other sections requested that E and F should be described respectively not only the sum, we will issue the revised version of the document for covering it.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.