Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 15 Apr 2021 at 08:52

masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto 52 I am freelance translator and strong ...
English

You mentioned wanting to order 50/M and 50/L – but if the size Small was too big, Medium and Large are going to be even larger. Size Large is what 90% our American hotels buy.



Do you expect your customer for bathrobes will be mostly women or men and women?



Hope this new information is helpful. Get back to me when you have a moment.

Japanese

あなたがおっしゃいます要求は50個のMのオーダーと50個のLのオーダーです。
しかしもしもSサイズが大きすぎる場合は、MサイズとLサイズはより大きくなってしまいます。
Lサイズが90%のアメリカのホテルが買っています。

あなたはバスローブを着るお客様の殆どを女性だけと想定されておりますでしょうか?
あるいは男性と女性と想定されていますでしょうか?

新しい情報が御座いますと助かります。時間のある時に私に返信してください。

Reviews ( 1 )

ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
ka28310 rated this translation result as ★★★★ 27 Oct 2021 at 18:43

original
あなたがおっしゃいます要求は50個のMのオーダーと50個のLのオーダーです。
しかしもしもSサイズが大きすぎる場合は、MサイズとLサイズはより大きくなってしまいます。
Lサイズ90%のアメリカのホテルが買っています。

あなたはバスローブを着るお客様の殆どを女性だけと想定されておりますでしょうか?
あるいは男性と女性と想定されていますでしょうか?

新しい情報が御座ますと助かります。時間のある時に私に返信してください。

corrected
あなたがおっしゃいます要求は50個のMのオーダーと50個のLのオーダーです。
しかしもしもSサイズが大きすぎる場合は、MサイズとLサイズはより大きくなってしまいます。
Lサイズ90%のアメリカのホテルが買っています。

あなたはバスローブを着るお客様の殆どを女性だけと想定されておりますでしょうか?
あるいは男性と女性と想定されていますでしょうか?

この新しい情報が参考になれば幸す。時間のある時に私に返信してください。

Good!

Add Comment