Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 15 Apr 2021 at 08:52
You mentioned wanting to order 50/M and 50/L – but if the size Small was too big, Medium and Large are going to be even larger. Size Large is what 90% our American hotels buy.
Do you expect your customer for bathrobes will be mostly women or men and women?
Hope this new information is helpful. Get back to me when you have a moment.
あなたがおっしゃいます要求は50個のMのオーダーと50個のLのオーダーです。
しかしもしもSサイズが大きすぎる場合は、MサイズとLサイズはより大きくなってしまいます。
Lサイズが90%のアメリカのホテルが買っています。
あなたはバスローブを着るお客様の殆どを女性だけと想定されておりますでしょうか?
あるいは男性と女性と想定されていますでしょうか?
新しい情報が御座いますと助かります。時間のある時に私に返信してください。
Reviews ( 1 )
original
あなたがおっしゃいます要求は50個のMのオーダーと50個のLのオーダーです。
しかしもしもSサイズが大きすぎる場合は、MサイズとLサイズはより大きくなってしまいます。
Lサイズが90%のアメリカのホテルが買っています。
あなたはバスローブを着るお客様の殆どを女性だけと想定されておりますでしょうか?
あるいは男性と女性と想定されていますでしょうか?
新しい情報が御座いますと助かります。時間のある時に私に返信してください。
corrected
あなたがおっしゃいます要求は50個のMのオーダーと50個のLのオーダーです。
しかしもしもSサイズが大きすぎる場合は、MサイズとLサイズはより大きくなってしまいます。
Lサイズを90%のアメリカのホテルが買っています。
あなたはバスローブを着るお客様の殆どを女性だけと想定されておりますでしょうか?
あるいは男性と女性と想定されていますでしょうか?
この新しい情報が参考になれば幸いです。時間のある時に私に返信してください。
Good!