Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 55 / Native English / 0 Reviews / 25 Oct 2020 at 20:24

kamitoki
kamitoki 55 JLPT Level 2 passer JLPT Level 1 60%...
Japanese

※つかみ棒は①最初から紐を締める際に中に組み込んでいく方法と②紐の上に縛り付ける方法があります。 安定のために布を手首から通しても構いません
※大太鼓(直径40cm未満・直径40cm以上)の張替え・修理
大太鼓の片面および両面の張替えです。 張替えは中国産も沖縄県内で張替えますので 沖縄県産の料金となります。石垣牛を張りますので音がよく、張り替えた際にはお客様に喜ばれています

English

*The grip handles may either be 1. Included in the middle from the start when tying the ribbon or tied over the ribbon. For stability, it doesn't matter if the cloth passes through the wrist.
*Replacing the drum skin/repairing the large taiko drum (less than 40 cm diameter/ more than 40 cm diameter).
The drum skin can be on one side or on both sides of the taiko drum. Replacing the drum skin is done in Okinawa, even if the drum was made in China, therefore the fee for a drum made in Okinawa applies. We use the hide of Ishigaki cattle therefore the sound is good. Customers are pleased when they have the skin replaced.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 四竹(Yotsutake )
天盤(Tenban)
襦袢(JUBAN)
黒檀(こくたん) ebony?
縞黒(Shimakoku)縞黒檀の通称。縞模様の美しい黒檀です。高級家具にもよく使用される材木です。
打掛(UCHIKAKE)
サージ(SAJI)
三板(SANBA)Sanba is a musical instrument popular in Okinawa.
カリン
紫檀(したん)rosewood?
アヤ
はちまき(HACHIMAKI)