Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 25 Oct 2020 at 20:26

tomo-oka
tomo-oka 50 オーストラリアの大学院で特別支援教育を学んでいます。 翻訳の仕事は初めて...
Japanese

※指定の色を準備できない場合がございます
※こちらは男性用サイズですので、女性の方はワンサイズ小さめをお買い求め下さい
-着物用襦袢との違い-エイサー襦袢は、
・汗を取りやすい素材で作られています
・脇が見えないようになっています
・丈がエイサー打掛より飛び出さないような長さです
・袖が筒袖で奥肌が見えないよう工夫しています
※色、サイズ等ご指定下さい。
※金襴を除く、当店の打掛のうちお一つお選びください
※リストバンド2枚【色:黒地白文字、黒地赤文字】
※生地は龍の絵が入った黒地の金襴です

English

We may have a situation to be difficult to offer the ordered colour.
This product is made for men. Please choose one size smaller product if you wear female size.
The difference between a juban for kimono and a juban for eisah is
- the material suits for sweat absorption.
- sides are covered.
- the length is adjusted with eisah uchikake.
- the sleeves’ structure is tube-like so that they cover users’ arms easily.
Please let us know colour, size and any other your preference.
Please choose one from uchikakes in our products except Kinran.
Included two wristbands (Colour: white letter print with black material, red letter print with black material)
The material is black kinran with dragon picture pattern.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 四竹(Yotsutake )
天盤(Tenban)
襦袢(JUBAN)
黒檀(こくたん) ebony?
縞黒(Shimakoku)縞黒檀の通称。縞模様の美しい黒檀です。高級家具にもよく使用される材木です。
打掛(UCHIKAKE)
サージ(SAJI)
三板(SANBA)Sanba is a musical instrument popular in Okinawa.
カリン
紫檀(したん)rosewood?
アヤ
はちまき(HACHIMAKI)