Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 55 / Native English / 0 Reviews / 25 Oct 2020 at 19:47

kamitoki
kamitoki 55 JLPT Level 2 passer JLPT Level 1 60%...
Japanese

※指定の色を準備できない場合がございます
※こちらは男性用サイズですので、女性の方はワンサイズ小さめをお買い求め下さい
-着物用襦袢との違い-エイサー襦袢は、
・汗を取りやすい素材で作られています
・脇が見えないようになっています
・丈がエイサー打掛より飛び出さないような長さです
・袖が筒袖で奥肌が見えないよう工夫しています
※色、サイズ等ご指定下さい。
※金襴を除く、当店の打掛のうちお一つお選びください
※リストバンド2枚【色:黒地白文字、黒地赤文字】
※生地は龍の絵が入った黒地の金襴です

English

*There are instances that the indicated color cannot be prepared.
*This is a size for males. For women, please buy the small one-size.
- The difference with undershirts: The Eisa robe:
- is made with breathable material.
- made so that the armpit is not visible.
- The length is such that the hem of the robe doesn't fly off.
- The sleeves are tight so that the inner skin cannot be seen.
* Please specify the color, size etc.
* Please choose one of any of our store's robes.
*2 wristbands (color: white lettering on black background, red lettering on black background)
*The fabric is gold brocade on black background with a picture of a dragon.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 四竹(Yotsutake )
天盤(Tenban)
襦袢(JUBAN)
黒檀(こくたん) ebony?
縞黒(Shimakoku)縞黒檀の通称。縞模様の美しい黒檀です。高級家具にもよく使用される材木です。
打掛(UCHIKAKE)
サージ(SAJI)
三板(SANBA)Sanba is a musical instrument popular in Okinawa.
カリン
紫檀(したん)rosewood?
アヤ
はちまき(HACHIMAKI)