Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 20 Oct 2020 at 09:45
A社向けの製品の出荷の件でお電話しました。今お時間大丈夫ですか?
上司もいるので、スピーカーに切り替えますね。
あなたをメールのCCに入れているので、状況はある程度わかっているかと思いますが、
A社から出荷承認が得られていないため、出荷が出来ない状況です。
それが社内で非常に大きな問題になっています。
契約納期は先月末のため、製品は完成しています。
出荷が出来ていないので、倉庫も保管しており、その費用も発生しています。
A社の担当者に、事態の深刻さをお伝えし、督促をお願い致します。
I am making a call about shipment of item to A. May I talk to you now?
As I have a boss around me, I will switch it to speaker.
As I put your email in CC, I understand the situation to some points.
But as we have not received an authorization from A, we cannot send it.
It is a very big problem in our company.
As delivery by contact is at the end of last month, we have completed the item.
As we cannot send it, we have been storing it in warehouse, which caused its fee.
Would you notify a person in charge of A how serious the situation is and prompt it?