Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 12 Oct 2020 at 19:44
もしオーダーを三つに分けたら今よりも多く鞄を出荷ができましたか。発注した数量の20%以下も入荷しないのは、納得ができないそうです。今からオーダーをキャンセルしたら、メーカーにご迷惑を掛けてしまいますので
、このままオーダーを進めていいそうです。しかし、希望通りに入荷しない商品は、弊社の希望価格で購入させて下さい。また、バランスの為に発注した商品の下げ札代を請求しないでください。彼らの条件に合わせることができないのならば、このオーダーをキャンセルという事でいいですか。
If you have divided the order into three, could you have shipped more bags? It cannot be accepted to have not been able to ship less than 20%. If the order is canceled now, it would give the maker trouble, they said they would like to go on the order. However, the items supplied as wished, we will purchase by our desired prices. Also, please do not ask the cost of the items' drop bill fee ordered for balancing. If you cannot come to their conditions, they said they would like to cancel this order.