Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 57 / Native English / 0 Reviews / 18 Aug 2020 at 16:14

karekora
karekora 57 ご利用をいただき、誠にありがとうございます。 日本語能力試験N1級を...
Japanese

A検査もB検査もC性能が正常に保たれているかを確認する検査です。
5ミクロンはメッシュが細かすぎるため、A検査を正確にすることが難しいため、
B検査を実施しています。

目視で異常な発泡がある場合や、測定値が合格値と異常に乖離がある場合は
メッシュの破損や溶接不良を疑います。

本件、弊社が受注できる可能性は低いかと思います。
〇〇さんの意見は、先方から既設の図面やデータシートが入手できないのであれば、
先方の本気度は低いとみています。
お手数ですが、再度入手できるか確認いただけないでしょうか。


English

Both inspections A and B are performed to confirm the performance of C has been maintained.
As the mesh of 5 microns is too fine, it is difficult to make inspection A accurate, therefore inspection B will be performed.

If there is abnormal visual foaming, or if the measured value differs from the passing value, or if there is suspicion of a broken mesh or defective welding.

I think it unlikely that we can accept this order.
Mr. XX's opinion is that if the existing drawings and data sheets cannot be obtained from the other party. Therefore, I think the other person is not so serious.
Sorry for the inconvenience, but could you please confirm once again whether you can get it?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.