Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 18 Aug 2020 at 16:13

teditedu
teditedu 52 I'm graduated from Shizuoka Universit...
Japanese

A検査もB検査もC性能が正常に保たれているかを確認する検査です。
5ミクロンはメッシュが細かすぎるため、A検査を正確にすることが難しいため、
B検査を実施しています。

目視で異常な発泡がある場合や、測定値が合格値と異常に乖離がある場合は
メッシュの破損や溶接不良を疑います。

本件、弊社が受注できる可能性は低いかと思います。
〇〇さんの意見は、先方から既設の図面やデータシートが入手できないのであれば、
先方の本気度は低いとみています。
お手数ですが、再度入手できるか確認いただけないでしょうか。


English

Both A and B tests are inspections to check whether C performance is maintained normally.
5 microns because the mesh is too fine, so it is difficult to accurately test A,
B inspection also is carried out.

If there is an abnormal foaming visually, or if there is an abnormal divergence between the accepted value and the measured value
suspected mesh damage or poor welding.

I think that it is unlikely that we will be able to receive an order.
If the existing drawings and data sheets are not available from the other party,
I think that the seriousness of the other party is low.
I'm sorry to trouble you, but could you confirm that it is available again?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.