Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 29 Feb 2012 at 02:55

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
English

In Henry’s opinion, the reason why such licenses are being set up is (partly) to raise the barriers to entry for foreigners.

Protection for Innovation and Intellectual Property is Weak

In China, there is hardly any protection for innovation and intellectual property (IP). In fact, you would find that there is no protection for business models and user interfaces in the Internet businesses. We’ve seen a couple of cloning examples and undoubtedly the Internet has better facilitated the cloning process, where source codes could be easily ripped and copied from pages and apps.

So-called ‘copy-to-China’ is still the main business model of the China Internet market.

Japanese

ヘンリーの意見では、このようなライセンスの設定は、(一部は)外国人の参入障壁を高くするためだという。

イノベーションと知的財産の保護が弱い

中国では、技術革新と知的財産(IP)への保護がめったにない。事実、インターネットビジネスのおいて、ビジネスモデルとユーザーインターフェースに対して、何の保護もないことが分かるだろう。2つの複製の例を見ると、インターネットは疑いなく、複製をより促進しているところがある。ソースコードをページやアプリから剥ぎ取り、コピーすることが簡単にできてしまう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.