Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 13 Mar 2020 at 13:58

tourmaline
tourmaline 50 技術翻訳が得意です。
Japanese

3クライアントとのやり取り及び社内でのやり取りは後ほど振返られるかつトラブルを避けるた めの根拠としてドキュメントを作製し、公開するようにしてたたき台となるような動きを意識す る。(検証性、可視化への意識。)
▼マネージメントする際にこころがけてきたこと 1部下の意見を最後まで聞き、話をさえぎらない。最も現場で動いている現場の意見は傾聴に値 することをこころがけ、MTGや1on1でのコミュニケーションを「自分ごと化」できるとような雰 囲気作りをこころがける。(傾聴への姿勢)

English

3. Interaction with clients and exchanges within the company will be looked back later on, and as a basis for avoiding troubles, be aware of actions that create documents and release them as a starting point. (Verification, awareness of visualization)
▼ What I have been trying to manage I. Listen to my subordinates' opinions to the end, and do not interrupt the story. The opinions of the people who work the most on the spot are worthy of listening, and try to create an atmosphere that allows MTG and 1on1 communication to be "personalized". (Attitude toward listening)

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.